Помощь

Редактирование и добавление слов

     Для того, чтобы отредактировать слово нужно открыть его словарную статью и перейти по ссылке «Редактирование». Если у слова имеется несколько значений, то в таком случае каждое из них редактируется по отдельности. Если же Вы хотите добавить новое значение, то нужно перейти по ссылке «Добавить еще одно значение». Чтобы добавить новое слово в словарь, нужно ввести его в строке поиска и если такого слова найдено не будет, то появится соответствующее сообщение и ссылка «Добавить слово в словарь». По ней Вы также попадете на страницу редактирования.

 

Заполнение полей на странице редактирования (для хакасско-русской части)

     Если слово добавляется «с нуля», то необходимо выбрать также направление перевода (с хакасского языка на русский или наоборот). На странице редактирования слова имеются следующие поля: слово, корень слова, комментарий, формы, перевод. Обязательными для заполнения являются поля «слово» и «перевод». Заполняются они следующим образом:

     слово:  Здесь вписывается собственно само хакасское или русское слово, перевод которого будет приведен ниже. В этой строке может быть вписано только одно слово. Сложные слова, пишущиеся раздельно, помещаются внутрь словарной статьи

     корень слова:  Здесь вписывается корень слова. Это нужно для того, чтобы была возможность осуществлять поиск однокоренных слов.

     формы:  Здесь указываются те грамматические формы, образование которых может вызвать затруднение. Хотя хакасская морфология достаточно регулярная, тем не менее следует указывать:

       — у существительных: притяжательную форму третьего лица если при ее образовании в основе происходят какие-либо изменения. Например, для слова «хузурух» следует указать форму «хузурии»

       — у глаголов: 1) всегда — основу; 2) форму деепричастия на -ып, в том случае если при ее образовании основа каким-либо образом изменяется. Например, для глагола «сағарға» надо указать формы «сах» и «саап»


     комментарий:  Это поле предназначено для пояснений, которые относятся ко всему слову целиком. В частности, для некоторых производных слов используются следующие сокращения:

      возвр. от. [a]…[/a] — форма возвратного залога от …

      стр. от. [a]…[/a] — форма страдательного залога от …

      понуд. от. [a]…[/a] — форма понудительного залога от …

      совм. от. [a]…[/a] — форма совместно-возвратного залога от …

      и. д. [a]…[/a] — имя действия от …

Тег [a]…[/a] используется для оформления ссылки. Вместо него можно использовать также знаки (: … 🙂 Например:

понуд. от [a]турарға[/a]
понуд. от. (:ӧзерге:)

понуд. от. турарға
понуд. от. ӧзерге

     перевод:  Здесь находится собственно сам перевод слова. О том как редактируется это поле описано ниже.

     части речи:  Снизу от полей «формы слова», «комментарий» и т. п. находятся галочки, с помощью которых можно отметить к какой части речи относится слово. Если слово может переводиться на русский язык различными частями речи, тогда соответственно выбирается несколько галочек. Сокращения, используемые в словаре приведены ниже:

сущ. имя существительное
прил. имя прилагательное
нареч. наречие
числ. числительное
мест. местоимение
гл. глагол
посл. послелог
част. частица
союз союз
межд. междометие
зв. звукоподражательное слово
парн. парное (существительное)

 

Заполнение поля «перевод»

  1. Сходные значения перечисляются через запятую и все начинаются с маленькой буквы. В конце списка никакого знака (точка, точка с запятой) не ставится. Например:
    спускаться, опускаться, слезать, сползать
    1. спускаться, опускаться, слезать, сползать
  2. Различные группы значений пишутся в различных абзацах, которые нумеруются арабскими цифрами. Для нумерации используются знаки [n] или *. Они автоматически будут преобразованы в соответствующие числа системой, использовать цифры для нумерации нельзя:

    *спускаться, опускаться, слезать, сползать
    *падать, выпадать
    [n]снижаться, приземляться

    1. спускаться, опускаться, слезать, сползать
    2. падать, выпадать
    3. снижаться, приземляться

  3. В конце каждого абзаца может быть размещены примеры, иллюстрирующие применение слова. примеры оформляются следующим образом:
    [ex]хакасский текструсский текст[/ex] или так ((хакасский текструсский текст))

    *спускаться, опускаться, слезать, сползать
    ((агъданъ туьзерге — спуститься с горы))
    [ex]ойымгъа туьзерге — спуститься в долину[/ex]
    1. спускаться, опускаться, слезать, сползать
    тағдаң тӱзергеспуститься с горы
    ойымға тӱзергеспуститься в долину
     

  4. Фразеологические обороты оформляются с помощью знака ⧫, который может быть заменен на ().
  5. Примеры народного творчества (загадки, пословицы, поговорки) оформляются с помощью знака □, который можно также заменить на (=)
  6. Различные комментарии и пояснения выделяются курсивом с помощью тегов [i]…[/i] или //…//. Например:
    *[i]используется в качестве вспомогательного глагола и указывает на то, что действие завершилось внезапно, неожиданно[/i]
    *впадать, погружаться //в какое-л. состояние//

    1. используется в качестве вспомогательного глагола и указывает на то, что действие завершилось внезапно, неожиданно
    2. впадать, погружаться в какое-л. состояние

  7. Ссылка на другую словарную статью оформляется с помощью тегов [a]…[/a] или (:…:). Например:
    //ср. // [a]килерге[/a], (:параргъа:)
    ср. килерге, парарға
  8. В конце словарной статьи можно разместить примеры на использования слова, которые трудно отнести к тому или иному абзацу. Эта часть отделяется горизонтальной чертой, которая обозначается тегом [hr] или (-).

 

Рекомендации по редактированию русско-хакасского словаря

  1. Нет необходимости приводить какие-либо формы слова
  2. Все глаголы даются в форме несовершенного вида
  3. По возможности, хакасские слова в переводе должны приводиться в виде ссылок.

Общие рекомендации по редактированию слов

  1. Имена существительные даются в форме основного падежа единственного числа. Глаголы — в форме инфинитива
  2. Каждому слову следует давать как можно больше значений. По возможности следует добавлять как можно большее количество примеров. Даже если некоторые из них кажутся Вам слишком очевидными, кому-то другому они могут оказаться очень полезными
  3. Если слово на русский язык может переводиться одновременно существительным, прилагательным или наречием, то такие значения пишутся отдельно (через знак [n]) и в начале следует существительное, затем прилагательное и в конце — наречие.
  4. Значения слов можно (и это приветствуется) уточнять с помощью комментариев, которые заключаются в скобках и пишутся курсивным шрифтом
  5. Хакасские глаголы можно переводить на русский язык как глаголами совершенного, так и несовершенного вида
  6. Перенос строк является не принципиальным с точки технической точки зрения, однако для удобства дальнейшего редактирования каждый пример, а также группы значений, начинающиеся со тега [n], начинать с новой строки

Список тегов, используемых при форматировании

[n] или * разделитель вариантов перевода
[ex] — [/ex] или (( — ))     примеры на использование слов
[a] [/a] или (: 🙂 ссылка
[i] [/i] или // // курсивное начертание
[hr] или (-) горизонтальный разделитель

Обратите внимание, что все теги имеют два варианта, первый — основной. Именно в таком виде форматированный текст хранится в базе данных. Другой используется для того, чтобы форматировать текст можно было не переключая раскладку клавиатуры. Однако при записи слова, все теги конвертируются в основные.

Список сокращений, используемых в словаре

  1. Названия диалектов и говоров

    саг. сагайский
    кач. качинский
    шор. шорский
    кыз. кызыльский
    бельт. бельтырский
  2. Названия грамматических форм

    и. д. имя действия
    возвр. возвратный залог
    страд. страдательный залог
    совм. совместно-страдательный залог
    понуд. понудительный залог
    деепр. деепричастие
    прич. причастие
  3. Лексические характеристики слов

    диал. диалектное
    фольк. фольклоное
    разг. разговорное
    уст. устаревшее
    звукоподр. звукоподражательное
    ист. историческое
    пренебр. пренебрежительное
    собир. собирательное
  4. Прочие сокращения

    -л. -либо
    вспомог. вспомогательный
    в сочет. в сочетании

По мере появления новых сокращений, используемых в словаре, это список будет пополнятся.