Редактирование и добавление слов
Для того, чтобы отредактировать слово нужно открыть его словарную статью и перейти по ссылке «Редактирование». Если у слова имеется несколько значений, то в таком случае каждое из них редактируется по отдельности. Если же Вы хотите добавить новое значение, то нужно перейти по ссылке «Добавить еще одно значение». Чтобы добавить новое слово в словарь, нужно ввести его в строке поиска и если такого слова найдено не будет, то появится соответствующее сообщение и ссылка «Добавить слово в словарь». По ней Вы также попадете на страницу редактирования.
Заполнение полей на странице редактирования (для хакасско-русской части)
Если слово добавляется «с нуля», то необходимо выбрать также направление перевода (с хакасского языка на русский или наоборот). На странице редактирования слова имеются следующие поля: слово, корень слова, комментарий, формы, перевод. Обязательными для заполнения являются поля «слово» и «перевод». Заполняются они следующим образом:
слово: Здесь вписывается собственно само хакасское или русское слово, перевод которого будет приведен ниже. В этой строке может быть вписано только одно слово. Сложные слова, пишущиеся раздельно, помещаются внутрь словарной статьи
корень слова: Здесь вписывается корень слова. Это нужно для того, чтобы была возможность осуществлять поиск однокоренных слов.
формы: Здесь указываются те грамматические формы, образование которых может вызвать затруднение. Хотя хакасская морфология достаточно регулярная, тем не менее следует указывать:
— у существительных: притяжательную форму третьего лица если при ее образовании в основе происходят какие-либо изменения. Например, для слова «хузурух» следует указать форму «хузурии»
— у глаголов: 1) всегда — основу; 2) форму деепричастия на -ып, в том случае если при ее образовании основа каким-либо образом изменяется. Например, для глагола «сағарға» надо указать формы «сах» и «саап»
комментарий: Это поле предназначено для пояснений, которые относятся ко всему слову целиком. В частности, для некоторых производных слов используются следующие сокращения:
возвр. от. [a]…[/a] — форма возвратного залога от …
стр. от. [a]…[/a] — форма страдательного залога от …
понуд. от. [a]…[/a] — форма понудительного залога от …
совм. от. [a]…[/a] — форма совместно-возвратного залога от …
и. д. [a]…[/a] — имя действия от …
Тег [a]…[/a] используется для оформления ссылки. Вместо него можно использовать также знаки (: … 🙂 Например:
понуд. от [a]турарға[/a]
понуд. от. (:ӧзерге:)
понуд. от. турарға
понуд. от. ӧзерге
перевод: Здесь находится собственно сам перевод слова. О том как редактируется это поле описано ниже.
части речи: Снизу от полей «формы слова», «комментарий» и т. п. находятся галочки, с помощью которых можно отметить к какой части речи относится слово. Если слово может переводиться на русский язык различными частями речи, тогда соответственно выбирается несколько галочек. Сокращения, используемые в словаре приведены ниже:
сущ. | имя существительное |
прил. | имя прилагательное |
нареч. | наречие |
числ. | числительное |
мест. | местоимение |
гл. | глагол |
посл. | послелог |
част. | частица |
союз | союз |
межд. | междометие |
зв. | звукоподражательное слово |
парн. | парное (существительное) |
Заполнение поля «перевод»
-
Сходные значения перечисляются через запятую и все начинаются с маленькой буквы. В конце списка никакого знака (точка, точка с запятой) не ставится. Например:
спускаться, опускаться, слезать, сползать
1. спускаться, опускаться, слезать, сползать -
Различные группы значений пишутся в различных абзацах, которые нумеруются арабскими цифрами. Для нумерации используются знаки [n] или *. Они автоматически будут преобразованы в соответствующие числа системой, использовать цифры для нумерации нельзя:
*спускаться, опускаться, слезать, сползать
*падать, выпадать
[n]снижаться, приземляться1. спускаться, опускаться, слезать, сползать
2. падать, выпадать
3. снижаться, приземляться -
В конце каждого абзаца может быть размещены примеры, иллюстрирующие применение слова. примеры оформляются следующим образом:
[ex]хакасский текст—русский текст[/ex] или так ((хакасский текст—русский текст))*спускаться, опускаться, слезать, сползать
((агъданъ туьзерге — спуститься с горы))
[ex]ойымгъа туьзерге — спуститься в долину[/ex]
1. спускаться, опускаться, слезать, сползать
тағдаң тӱзерге — спуститься с горы
ойымға тӱзерге — спуститься в долину
- Фразеологические обороты оформляются с помощью знака ⧫, который может быть заменен на ().
- Примеры народного творчества (загадки, пословицы, поговорки) оформляются с помощью знака □, который можно также заменить на (=)
-
Различные комментарии и пояснения выделяются курсивом с помощью тегов [i]…[/i] или //…//. Например:
*[i]используется в качестве вспомогательного глагола и указывает на то, что действие завершилось внезапно, неожиданно[/i]
*впадать, погружаться //в какое-л. состояние//1. используется в качестве вспомогательного глагола и указывает на то, что действие завершилось внезапно, неожиданно
2. впадать, погружаться в какое-л. состояние -
Ссылка на другую словарную статью оформляется с помощью тегов [a]…[/a] или (:…:). Например:
//ср. // [a]килерге[/a], (:параргъа:)
ср. килерге, парарға - В конце словарной статьи можно разместить примеры на использования слова, которые трудно отнести к тому или иному абзацу. Эта часть отделяется горизонтальной чертой, которая обозначается тегом [hr] или (-).
Рекомендации по редактированию русско-хакасского словаря
- Нет необходимости приводить какие-либо формы слова
- Все глаголы даются в форме несовершенного вида
- По возможности, хакасские слова в переводе должны приводиться в виде ссылок.
Общие рекомендации по редактированию слов
- Имена существительные даются в форме основного падежа единственного числа. Глаголы — в форме инфинитива
- Каждому слову следует давать как можно больше значений. По возможности следует добавлять как можно большее количество примеров. Даже если некоторые из них кажутся Вам слишком очевидными, кому-то другому они могут оказаться очень полезными
- Если слово на русский язык может переводиться одновременно существительным, прилагательным или наречием, то такие значения пишутся отдельно (через знак [n]) и в начале следует существительное, затем прилагательное и в конце — наречие.
- Значения слов можно (и это приветствуется) уточнять с помощью комментариев, которые заключаются в скобках и пишутся курсивным шрифтом
- Хакасские глаголы можно переводить на русский язык как глаголами совершенного, так и несовершенного вида
- Перенос строк является не принципиальным с точки технической точки зрения, однако для удобства дальнейшего редактирования каждый пример, а также группы значений, начинающиеся со тега [n], начинать с новой строки
Список тегов, используемых при форматировании
[n] или * | разделитель вариантов перевода |
[ex] — [/ex] или (( — )) | примеры на использование слов |
[a] [/a] или (: 🙂 | ссылка |
[i] [/i] или // // | курсивное начертание |
[hr] или (-) | горизонтальный разделитель |
Обратите внимание, что все теги имеют два варианта, первый — основной. Именно в таком виде форматированный текст хранится в базе данных. Другой используется для того, чтобы форматировать текст можно было не переключая раскладку клавиатуры. Однако при записи слова, все теги конвертируются в основные.
Список сокращений, используемых в словаре
-
Названия диалектов и говоров
саг. сагайский кач. качинский шор. шорский кыз. кызыльский бельт. бельтырский -
Названия грамматических форм
и. д. имя действия возвр. возвратный залог страд. страдательный залог совм. совместно-страдательный залог понуд. понудительный залог деепр. деепричастие прич. причастие -
Лексические характеристики слов
диал. диалектное фольк. фольклоное разг. разговорное уст. устаревшее звукоподр. звукоподражательное ист. историческое пренебр. пренебрежительное собир. собирательное -
Прочие сокращения
-л. -либо вспомог. вспомогательный в сочет. в сочетании
По мере появления новых сокращений, используемых в словаре, это список будет пополнятся.