Предложения с причастными оборотами

Общие замечания

     Причастия в хакасском языке могут использоваться не только как определения, но также обладают способностью обозначать непосредственно само действие. Например: кил приходитькилгенім мой приход (в прошлом); килерің твой приход (в будущем). В таком значении причастия могут подобно существительным изменяться по падежам, лично-притяжательным формам, использоваться с послелогами. Например:
парғаны его уход
парғаны его уход (форма винительного падежа)
парғанында во время его ухода
парғанына к его приходу
парғанынаң после его прихода
парғанынаңар из-за его ухода
парар алнында перед его уходом

     При этом они сохраняют и большую часть признаков глаголов — способность выражать видо-временные значения, изменяться по аспектам и залогам, а также иметь при себе слова, выражающие субъект (подлежащее), объект (прямое дополнение) действия, косвенные дополнения и обстоятельства. Причастие вместе с комплексом связанных с ним слов образует зависимое предложение, как бы вложенное в основное. Возьмем, для примера глагол ӱгрен- учиться. Он может иметь зависимые слова, например: пістің школада ӱгрен- учиться в нашей школе. В форме субстантивированного причастия этот глагол обозначает действие, выполняемое третьим лицом: пістің школада ӱгренчеткені его обучение в нашей школе. Это причастие в свою очередь может быть использовано в качестве прямого дополнения к глаголу піл- знать: пістің школада ӱгренчеткенін пілчем [я] знаю, что он учиться в нашей школе (букв. его обучение в нашей школе я знаю).
     Таким образом в хакасском языке в отличие от русского придаточные предложения не отделяются от главного с помощью союзов или союзных слов, а встраиваются непосредственно в их структуру, путем субстантивации причастия, которое одновременно является «сказуемым» придаточного предложения. Субстантивированное причастие может использоваться в качестве подлежащего, а также прямого или косвенных дополнений.
     Такой способ построения сложноподчиненных предложений ялвяется исконным для хакасского и большинства других тюркских языков. Между тем, в современном языке, во многом под влиянием русского, разиваются также конструкции с союзными словами. Например:
     хаӌан мин аалда чуртаам аны кӧрбеемкогда я жил в деревне его не видел
     В разговорной речи помимо этого могут использоваться и заимствованные слова:
     мин пілчем что ол мында чуртапчая знаю, что он здесь живет
     Однако такие конструкции все же вряд ли можно назвать грамматически грамотными

Причастия в роли подлежащего

     Субстантивированное причастие может использоваться в качестве подлежащего. Оно вполняет эту роль если необходимо выразить чье-либо отношение к действию, описать характер его протекания и т.п.
     хомай аның інек саап полбинчатханыплохо что он не может подоить корову
     парыбысханың хомайплохо что ты ушел
     оолғастар ла сыбыхтасчатханы истілчеслышиться только детский шепот
     оолғының ӱчӱн хоғдайчатханы пiлдiрчевидно, что [она] задирает нос из-за сына
     Тайраның кӧгліг полғаны смена тоозылғанӌа тохтабаанвеселое настроение Тайры не прекращалось до конца смены
     В качестве подлежащего могут использоваться различные временные формы причастий, однако причастие будущего времени чаще всего имеет «вневременное» значение то есть обозначает сам процесс действия без указания на время протекания: техника тыхтиры ремонт техники, наука тилідері развитие науки

Причастия в роли прямого дополнения

     Причастия в хакасском языке могут использоваться в качестве прямого дополнения. В таком случае они ставятся в форму винительного падежа и практически всегда оформляются теми или иными лично-притяжательными аффиксами. Например: аның килгенін пилчем я знаю, что он пришел. Буквальный перевод на русский язык этого предложения однако несколько иной: его приход я знаю. В роли прямого дополнения чаще всего употребляются причастия настоящего, прошедшего и будущего времен.
     Глаголы, обозначающие различные чувства, восприятия, мыслительную деятельность (такими как, например: кӧр- видеть, ис- слышать, сизін- чувствовать, піл- знать) могут иметь при себе прямое дополнение, выраженное причастием. В таком случае на русский язык такие конструкции переводятся с помощью союза «что». Например:
     харасхыда ниме-де тӱкпейчеткенiн кӧрiнчев темноте видно, что что-то торчит
     улуғ частығларның сӧгiпгенiн испессiн[никогда] не услышишь, чтобы пожилые люди сквернословили
     паға аның улуғ полғанын кӧрiп, ағаа тиңнезерге чӧрлягушка, видя, что [вол] большой, хотела с ним сравняться
     адай аң чағдаанын сизiктенчесобака чувствует приближение зверя
     олғаннар аның килерін сағааннардети ждали, его прихода
     чонның кӧп чыыл парғанын кӧріп, тағзар сыхханувидев, что собралось много народу вышел на улицу
     киӌее оларда полғанымны хайдаң пiлiп алғазың?откуда [ты] узнал, что я вчера был у них?

     Причастие может иметь при себе вопросительное местоимение. Например:
     сым одыр, ис ӱгретчi ниме чоохтапчатханынсиди тихо и слушай, что говорит учитель
     олахтар ниме полчатханын прай чарлап пиргеннерребята все рассказали, что [с ними] произошло
     ууӌам ниме ӱчӱн мӧңiс чӧрчеткенiмнi пiлiбiскенбабушка поняла почему я хожу грустный
     олар ноға турғызылғанын чарыт пиріңеробъясните почему они (аффиксы) ставятся
     Также принимать причастия в качестве прямого дополнения могут глаголы обзначающие действия, которые могут влиять на другие действия, быть направленными на их результат. Например: сыныхта- проверять, табырахталдыр- ускорять
     пастағӌы тыхтағ тоғыстары хайди парчатханын сыныхтаанруководитель проверил как идут ремонтные работы
     пу ипчi аның чазылғанын табырахталдырдыэта женщина ускорила его выздоровление
     іӌемнің айланарын сағыпчам[я] жду возвращения [моей] матери

Причастия в роли косвенных дополнений

     Субстантивированные причастия могут выполнять роль косвенных дополнений. В таком случае они оформляются местным, дательным или исходным падежами, а также послелогами

Причастия в форме местного падежа

     Причастие в форме местного падежа, как правило, обозначает процесс, на фоне или после совершения которого происходит действие, выраженное основным сказуемым. Например: коридорға сых парғанда, Аннаны удурлап алған когда вышел в коридор встретил Анну. Буквальный перевод этого предложения: во времы выхода («в выходе») в коридор встретил Анну. Конструкции с такой причастной формой переводятся на русский язык главным образом придаточными предложениями с союзом когда.
     Причастия в форме местного падежа употребляются, как правило, без лично-притяжательных суффиксов. Личные показатели используются обычно в первом или втором лице, а также в том случае когда из контекста не ясно каким лицом совершается действие.
     Подлежащее, связанное с причастием, обычно используется в форме основного падежа.
     Чаще всего в форме местного падежа употребляется причастие прошедшего времени:
     тӱс чолға кіргенде, машина пір ле хала пардымашина тут же умчалась когда вышла на гладкую дорогу
     пӱӱр хадарчы чӱгӱр килгенде, чоғар соплат сыхханкогда прибежал пастух волк трусцой поднялся наверх
     тоғыс тозылғанда, ачых-чарых клуб чӱрек ӧріндіргенпосле работы веселый клуб радовал сердце
     ибленіп алғанымда, олох чыл кізізер мал хадарарға чалланыбысхамкогда [я] женился то в тот же год нанялся к людям пасти скот
     мин Койшаурскай ойымзар кіргенімде, кӱн харлығ сынның кистіне чазынып пастаанкогда я вошел в Койшаурскую долину солнце начало скрываться за заснеженным хребтом
     кӱн уламох ла ӧртеп сыхты, пӧзік ӧӧрлеп килгендасолнце стало жечь еще сильнее когда поднялось выше
     пастап килгенде олаңай слесарь полғамкогда [я] пришел в первый раз [я] был простым слесарем
     Мишка харахсы сірее алтында ӱмектеп чӧргенде, холына соох тимір урун парғанкогда в темноте проползал под скамейкой, ногой наткнулся на холодное железо
     пос тілінең учебниктер сыххлаанда, ӱгренӌілернең пір туста пічік пілбес улуғларны пічікке ӱгрет сыхханнаркогда вышли учебники родного языка, то в одно время вместе с учениками начали учить письму неграмотных взрослых
     мин пазытнаң парғам, анаң, тӱрче полғанда, тохтирға киліскеня пошел пешком, [но] затем вскоре (когда немного [времени] было), пришлось остановиться

     В форме местного палежа могут употребляться и причастия настоящего времени:
     тоғыс чӧптіг парчатханда, прайзыларына ӧріністіг полғанкогда работа шла слаженно, всем было весело
     кӧніктірігні толдырчатханда, хайдағ правилоларнаң устанарға киліскен?какими правилами [Вам] пришлось руководствоваться когда [Вы] выполняли упражнение?
     апсах іди чоохтапчатханда, Тана, пазын тӧбін тут салып, тың пыросынғанкогда старик так говорил, то Тана опустив голову, чувствовала себя очень виноватой
     мин астапчатханда, сірер мині азыраазаркогда я был голоден, вы меня накормили
     тың аар полчатханда, Онпиях, позының кізілерін чыып, моолларға албан тӧлебеске, оларны пеер кирбеске чахыптыркогда стало совсем тяжело, Онпиях собрал своих людей и приказал не платить дань монголам и сюда их не пускать
     пірсінде Чағбанай ибге нанчатханда, аны Сагалаков ооллары сахтап алғаноднажды, когда Чагбанай возвращался домой, его поджидали сыновья Сагалаковы
     Формы как прошедшего и настоящего времени могут обозначать действия, происходящие в прошлом. В таком случае различие между ними заключается в том, что если первая указывает на момент завершения действия (или близкий к нему), то вторая — на время в течении которого действие происходило. Ср. например: килгенде когда пришел и килчеткенде в то время когда шел.
     Также в некторых случаях в форме местного падежа могут использоваться причастия прошедшего несовершенного времени:
     час ағасты хураалахта эг, олғанны тузында ӱгретмолодое дерево гни пока [оно] не высохло, ребенка вовремя учи
     аалда пір кізі дее турғалахта, піс чол сығыбысхабыс мы отправились в путь, когда в деревне еще никто не встал
     он піс минута даа ирткелекте пістің корабльібіс суға патып сыхтыне прошло и пятнадцати минут как наш корабль начал тонуть
     ірге парып ӱр дее чуртаалахта чаа пастабысхан[я] недолго прожила замужем как началась война
     Иногда в подобных предложениях может использоваться и вопросительное местоимение хаӌан когда:
     хаӌан прайлары пір чирге чыылғлаанда, командир чахығ пиргенкогда все собрались в одно место, командир дал поручение
     хаӌан Тоеннаң Эпсе чӱгӱртіс килгеннерінде, Сеергейнің ай сағбазы халбаанкогда Эпсе с Тоеном прискакали, то Сергея уже и след простыл

Причастия в форме дательного падежа

     Причастия могут употребляться также в форме дательного падежа. Как правило они сочетаются с глаголами, выражающими различные чувства (ӧрін- радоваться, хын- любить, ізен- надеяться). Фактически инфинитив в хакасском языке является причастием будущего времени в форме дательного падежа. Однако в дательном падеже может также стоять причастие настоящего или прошедшего времени:
     ол синің килеріне, уғаа ӧрінерон очень обрадуется твоему приходу
     мин хынминчам аның парыбысханынамне не нравится что он ушел
     олғаннарның амға теере айланминчатханына сағыссырапчамя волнуюсь что дети еще не пришли
     син килгенге піс ӧрінчебісмы обрадовались тому что ты пришел

Причастия в исходного падежа

     Причастие в форме исходного падежа может обозначать действие, после которого начинается другое:
     наңмыр тохтирынаң, олғаннар чул хазынзар парыбысханнарзакончился дождь и дети побежали на берег речки
     директор кірерінең ол тур килгенкогда директор вошел он встал
     сала чағдирларынаң часовой тапсаанкак только они приблизились часовой крикнул
     кізілер чӧріп пастирынаң чолда істер харалғлап сыхханӌыхкак только по дороге начали ходить люди, стали чернее следы
     Причастия также могут употребляться с глаголами, главным образом выражающими чувства, которые требуют исходного падежа:
     оолғым ағырыбызарынаң хорыхчамя боюсь, что мой ребенок заболеет
     маллар хыраға кір парарынаң хорыхчамя боюсь, что скот зайдет на пашню

Причастия с послелогом -даңар/деңер

     Суффикс -даңар/деңер указывает на причину действия и может присоединяться к причастиям. Обычно в этом случае используются причастия настоящего и прошедшего времени:
     пӱӱн кӱн пулуттығ полғаннаңар, піс суға сомарға парбаабыссегодня из-за того что был дождливый день, мы не пошли купаться
     Айдо, орыс тілін уян пілгеннеңер, партизанның чоғын ух полбинчатханАйдо не мог понять речь партизана, так-как плохо знал русский язык
     наука паза техника чыл сай тиліпчеткеннеңер, пістің чуртазыбыс тың алызып одырчатак-как наука и техника развиваются каждый год, наша жизнь очень меняется
     ол, майых парғаннаңар, уйғаа пастырғаниз-за того, что он устал, его клонило ко сну
     ол, позыың чуртаанынаңар, піске чоохтаанон расказывал нам о своей жизни
     ол маңат тоғынчатханнаңар, пись газетада хығырғабысмы прочитали в газете о том, что он отлично работает
     мин мында прай кізілерні тосхырып алардаңар сағыссырапчамя забочусь о том, чтобы накормить здесь всех людей

Причастия с послелогом -ӌа/ӌе

     Причастие прошедшего времени часто используется с суффиксом -ӌа/ӌе. Эта глагольная форма обозначает действие, которое является пределом для совершения или несовершения другого действие:
     мин анда ӧзіп-тееніп алғанӌа, полғабыня был там пока не вырос
     аал хонӌыхтар чыылысханӌа, ағас тура кӧй парғанпока собирались соседи деревянный дом сгорел
     інектерің мин дее саам айланғаныңӌая подою твоих коров пока ты не вернешься
     інектерің мин дее саам айланғаныңӌая подою твоих коров пока ты не вернешься
     талыхханӌа одырдымя сидел до изнеможения
     Также эта форма используется при сравнении действий: ей оформляют глагол, обозначающий менее желательное, менее приоритетное действие:
     оғыр полғанӌа ӧл парарғалучше умереть чем быть вором
     улуғ пайға пазырғанӌа, аңнап таа мин азыранамчем кланяться большому баю, я буду кормиться охотой
     адағ кізі чир типсеенӌе, чох ползынчем такому человеку топтать землю, пусть лучше его не будет

Причастия с послелогом ӱчӱн

     Причастие прошедшего времени в сочетании с послелогом ӱчӱн обозначает причину действия:
     піс чахсы тимненген ӱчӱн, школада ӱлӱкӱн иирi чахсы ирткентак как мы хорошо подготовились, в школе праздничный вечер прошел хорошо
     тоғысха сыхпаан ӱчӱн, чаңдатханон был наказан за то что не вышел на работу
     мин іӌем ағырчатхан ӱчӱн, клубсар парбаспыня не пойду в клуб потому что моя мама болеет
     суғлар кизіре тахталар пӱтклеп парған ӱчӱн, суғ кичии амды чонға харығ ниместак-как через реки построены мосты, переправа не является помехой для людей
     миннең хада сойын чейник полған ӱчӱн, мин арғызымны чей ізерге хығырчамтак как у меня с собой был чугунный чайник, я приглашал своего друга пить чай
     В свою очередь причастие будущего времени в сочетании с этим послелогом указывает на цель совершения действия:
     Африказар парар ӱчӱн, корабль кирек ноозачтобы ехать в Африку, нужен ведь корабль
     чон часклығ чуртир ӱчӱн, кӧп кӱс саларға кирекчтобы народ жил счастливо, нужно приложить много усилий
     сидіктерні тобырар ӱчӱн, кӧп ӱгренерге паза кӧп тоғынарға кирекчтобы преодалеть трудности, нужно много учиться и много работать
     яблахтың сабын ӧскірбес ӱчӱн, аны хуруғ чирде хайраллирға кирекчтобы картошка не проросла, ее нужно держать в сухом месте

Причастия с послелогом алнында

Послелог алнында употребляются, как правило, с причастиями будущего времени и имеет значение перед тем как:
     узир алнында, пала талыхтанчаребенок капризничает перед сном
     чол сығар алнында, одырып алар кирекперед отправлением в путь надо посидеть
     Иван Акимович узир алнында ниик киинең тынарга тіп тонанып алып тасхар сыххан (Н. Тюкп.)Иван Акимович оделся и вышел на улицу чтобы подышать чистым воздухом перед сном

Причастия с послелогом сай

Послелог сай употребляется с причастием прошедшего времени и имеет значение каждый раз когда:
     наңмыр кӱгӱрт кӱзӱреен сай улам хосчатхан чіли пілдіргенс каждым ударом грома казалось что дождь усиливается
     наңмыр чаған сай сӧрӧн не полыбысчакаждый раз когда идет дождь становится сыро
     че кӱннер ирткен сай наадаң наа ла нимее учурап, сағыс-кцгiс алғыдадыр но с каждым днем набираясь новых впечатлений, расширяет [свой] кругозор

Причастия с послелогом соонда

Послелог соонда употребляется с причастием прошедшего времени и имеет значение после того как:
     ікі частыг хорбаларны наа чирде одыртхан соонда, кӧбізі ӱс-алты чыл пазынаң хуруп парчаларпосле того как двухлетние саженцы пересаживают на новое место большинство из них через три-шесть лет засыхают
     хойлар тосханӌа ооттап алған соонда, суғзар инчелеровцы наевшись досыта спускаются к воде
     студенттер ӱгреніп тоосхан соонда, улуғ пӱдіріглерзер тоғынарға парыбысханнарстуденты после окончания учебы уехали работать на великие стройки
     алфавит пӱдір салған соонда, комиссия олғаннар ӱгренчең книгалар тимнирге чапсынғанпосле создания алфавита комиссия взялась за подготовку детских учебных книг
     чайғы хазааға хой кир салған соонда, ибзер кір парғабынпосле того как завели овец в летний двор я вошел в дом
     нинӌе-де кӱн иртіп парған соонда, аал олғаннары пазох Хара суғ озариндағы олтырыхсар миске теерерге сығыбысханнарпосле после того как прошло несколько дней сельские ребята снова отправились на остров на [реке] Хара-суг собирать грибы

Причастия с послелогом сығара

С послелогом алнында
     чааға парғаннаң сығара кӧріспедібісмы не видились со времени ухода на войну
     хакас пічии тӧстеліп, пос тілінең книгалар, газета сығып пастааннаң сығара хакастарның литература тілі ӧзіп пастапчас тех пор как была создана хакасская письменность, начали выходить книги и газета на родном языке, литературный язык хакасов стал развиваться

Причастия с послелогом пеер

Послелог пеер употребляется обычно с причастием прошедшего времени в форме исходного падежа. Такая конструкция указывает на момент времени, с которого начинается другое действие:
     хысхы пасталғаннаң пеер, хар ла чаапчас тех пор как началась зима, все время снег идет
     тимір чол пӱдірілгеннең пеер, город ӧзібіскенс тех пор как построили жеезную дорогу, город стал расти
     пабазы саайланғаннаң пеер, ол хараа даа аттаң тӱспинче, изер хамаанда сабыхсып алчаего отец после ранения, и в ту ночь не слезал с лошади, на седле дремал

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *