Корпус текстов

НазваниеИргі тӧл чох полғаны, амдығы тӧл пастағланы
Название (перевод)Об уходе старого поколения, о начале появления нового поколения
Полное наименованиеИргі тӧл чох полғаны, амдығы тӧл пастағланы
ИсточникНесказочная проза хакасов / сост. Л.К.Ачитаева и др. - Новосибирск: Наука, 2016. - 540 с. 1 эл. опт. диск (CD-ROM). - (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; т.34).
ЖанрНесказочная проза
Дополнительная информацияЕсть перевод
1. Амдығы тӧлдің алнында чон чуртаанох полтыр.
Перед нынешним поколением народ тоже жил, оказывается.
 
2. Чон тың хомай ниме ит пастабыстыр.
Народ начал очень плохие дела совершать, оказывается.
 
3. Чир тың кірленібістір.
Земля стала очень грязной, оказывается.
 
4. Худай, чайых сығарып, ол чонны чох идерге сағынып алған.
Земля стала очень грязной, оказывается.
 
5. Сағынча: «Прай чонны чох итсе, чир ӱстӱнде кізі халбаадығ».
Думает: «Если весь народ уничтожить,похоже, что на земле людей не останется»
 
6. Анаң Худай пір кізее чоохтап пирген, аны сал ит саларға паза прай аймах аңны, аймах хусты икілердең, прай оттың ӱренін чыып, салына одыртыпсалған.
Потом Худай сказал одному человеку построить плот и всех разных зверей, разных птиц, по паре взяв, семена всех трав, собрав, на плот взять.
 
7. Хан киредедең мамон аң на ынабааннар.
Только Хан киреде и мамонт-зверь не захотели.
 
8. Хан киреде хус:
Хан киреде птица:
 
9. — Хырых кӱнні учуғуп[n] таа сыдим, — тіп.
— Сорок дней в пол¸те выдержу, — сказала.
 
10. Мамон:
Мамонт:
 
11. — Хырых кӱн чӱзеп тее, — тіп.
— Сорок дней вплавь [продержусь], — сказал.
 
12. Хан тигір пулуттабасхан.
Небо покрылось тучами.
 
13. Хара хорғыстығ наңмыр чаап сыххан.
Начался очень страшный дождь.
 
14. Прай чир ӱстӱ суғдаң чайылыбысхан.
Вся поверхность земли покрылась водой.
 
15. Хан киреде учух чӧрче.
Хан киреде летает.
 
16. Мамон аң чӱс чӧрче.
Мамонт зверь плавает.
 
17. Майыххан хустар Хан киреденің ханадына одырча, майыххан аңнар мамонның учазына сыхче.
Уставшие птицы на крыло Хан киреде садятся, уставшие звери на спину мамонта лезут.
 
18. Учуххан-учуххан, майығып пастаан.
[Хан киреде] летала-летала, уставать начала.
 
19. Мамон чӱскен, чӱскен, майығып пастаан.
Мамонт плавал-плавал, уставать начал.
 
20. Постары даа чадап сыдапчелер, ағаа хоза аң-хустар одыр салғаннар.
Сами еле-еле выдерживают, да ещ¸ звери-птицы уселись.
 
21. Отыс тоғыс кӱн сыдааннар.
Тридцать девять дней выдержали.
 
22. Хырығынӌы кӱнінде Хан киреде майығыбысхан.
На сороковой день Хан киреде устала.
 
23. Суғ ӱстӱнӌе учух киліп, мамонның ӱстӱне одырыбысханда, икізінең пат парғаннар.
Пролетела над водой, и когда села на мамонта, оба утонули.
 
24. Сал чӧрген-чӧрген, пір тағдың пазына хаап парған.
Плот плавал-плавал, зацепился за вершину одной горы.
 
25. Ол Пурғустас тасхылда сайал партыр.
Он накаменном тасхыле Пургус развязался, оказывается.
 
26. Прай хустар хуруғ чир тілеп чӧргеннер, пірдеезі пір дее ниме таппааннар.
Все птицы сушу искали, никто ничего не нашёл.
 
27. Анаң хусхун чӧр сыххан.
Потом ворон полетел.
 
28. Пара-пара килгенде, кӧрзе, хуруғ чир кӧр салып, тӱскен.
Летал-летал, видит сушу, увидев, опустился.
 
29. Ам парза: «Хуруғ чир тапханына киртінместер», — тіп, сағынче.
Теперь думает: «Когда вернусь, они не поверят, что я сушу нашёл»
 
30. Кӧрзе, пір хуруғ тахпай чатче.
Видит: одна сухая щепка лежит.
 
31. Ол аны, ызырып алып, учух килген.
Он, клювом схватив, прилетел.
 
32. Анаң сығара прайзы киртінген.
После этого все поверили.
 
33. Суғ тарт пастаан, прай аңнар, прай хустар тарасхан.
Вода начала убывать, все звери, все птицы разбрелись.
 
34. Прай оттың ӱренін таратханнар.
Семена всех трав рассеяли.
 
35. Анаң сығара [чон] пазох наа чуртас пастаан.
С тех пор опять новую жизнь [народ] начал.