Название | Тағ ээзінең ойнағы кізінің хонарға чарабаанынаңар |
Название (перевод) | О том, что духу-хозяину горы с простым человеком не положено жить |
Полное наименование | Тағ ээзінең ойнағы кізінің хонарға чарабаанынаңар |
Дополнительная информация | Есть перевод |
Тағ ээзінең ойнағы кізінің хонарға чарабаанынаңар
Алында пір кізі аңнап партыр. Тайғада парып, хомыс идіп алып, иирде хайлап сыхтыр. Хайлапчадып, исчетсе, хайдағ-да кізі ӱӱктепче. «Саба истім ме», — тіп, пазох хайлап сыххан. Пазох ӱӱктепче. Ол аны утағзары хырғанда, тігізі кіреге ынабаан. Иртен аңнап сыхханда, пір албағы атып алған.
Пазағы кӱнінде, иирде, пазох хайлап сыххан. Пазох кізі ӱӱктепче, ол аны утағзары хырған, тігізі кір килген, че харахха кӧрінмеен. Азранарға одыртхан, одырбаанох. Ол иртеенінде пазох пір албағы атхан. Ӱзенӌе кӱнінде, прай ас-тамах тимнеп алып, пазох хайлап сыххан. Пазох ӱӱктепче. Ол аны утағзарох хырған,тігізі кір килген. Ам аның алында хайда-хайдар сіліг хыс турған. Азранарға одыртханда, азранарға одырғанох. Азранып алып, узирге чадыбысханнар. Ол хыс чоохтапча:
— Піс синнең хада хонарбыс, мин сегее таңда сыйых ызам. Тоғызон албағы, алында ах аң килер, син аны атпа, соонӌа килгенін прай ат паза табрағынӌа сой. Сойчатсаң, хараағын сойба, ідик ле сал салчат.
Иртен, тайғаа сығып, одыр салған. Кӧрзе, ах тӱктіг албағы ойлап одыр, уғаа мағат аң. Атпин, чадап ла сыдады. Мыннаң соонӌа килгеннерін прай атлап алғанда, сой сыххан, че чоохтаанох уңдайнаң, харахтарынаң иртіре сойбаан. Ол хыс, киліп, чоохтапче: «Орта иттің, — тіп, — паза ам нан, мин соонаң килерім». Ибінде киліп, истіп одырза, мал мӱӱрезі, пастухтар табызы истілче, итсе, пір дее ниме кӧрінминӌе. Тӱрче полғанда, хызы чиде тӱсте. Ас-тамахтың аарлиин, кӧбін салча. Анӌа-мынӌа полғанда, амчоохтап одыр:
— Міне ӱс хазанға толдыра сӱт ур салдым, ам ӱс кӱнге узирға чадам. Пу ӱс хазан сӱтті пір дее азырбин, арығли соолдыра хайнат. Аны азыр салзаң, пістің чуртас чох полар.
Олох чоохтаң хайнат сыххан. Пір кӱн хайнатхан, азырбаан, ікі кӱн хайнатхан, азырбаан. Ӱзінӌі кӱнінде хазаннардағы сӱт арығли соол паригенде, хазаннар чарыл парар тіп, ол хысты усхудыбысхан. Хыс, тур киліп, кӧрзе, сӱттер соолбиндыр. Аны кӧріп, чоохтаан: — Піске чуртирге киліспеен полтыр, уғаа ачырғастығ, піс чуртабадыбыс, че паза пістің соонда, тағ кізінең пу чарыхтың кізізі чуртабазын, — тіп, чіт партыр. Прай ниме чох пол партыр. Ӱс ле албағызы халтыр. Пасха, харахтарын сойбаан албағылар, прай тіріліп, парыбыстырлар.
О том, что духу-хозяину горы с простым человеком не положено жить
В прошлом один человек на охоту поехал, оказывается. В тайгу приехав, хомыс смастерив, вечером стал хаем петь, оказывается. Когда так пел, слышит: какой-то человек одобрительно восклицает. «Послышалось, что ли», — говоря, снова стал хаем петь. Тот снова одобрительно восклицает. Он позвал его в шалаш, тот отказался войти. Когда наутро начал охотиться, подстрелил одного соболя.
На следующий день, вечером, снова стал петь хаем. Снова [какой-то] человек одобрительно восклицает, он его позвал в шалаш, тот вошёл, но глазам не виден был. Поесть усаживал — не садится. Назавтра он снова подстрелил одного соболя. На третий день, питья-еды приготовив, снова стал хаем петь. Снова кто-то одобрительно восклицает. Он его снова позвал в шалаш, тот вошёл. Теперь перед ним очень-очень красивая девушка стояла. Когда усаживал поесть, она тоже поесть села. Когда поели, легли спать. Эта девушка говорит:
— Мы с тобой ночью вместе ляжем спать, а я тебе завтра подарок пошлю. Девяносто соболей, впереди белый зверь придёт, ты его не стреляй, а тех, которые за ним пойдут, всех стреляй ипобыстрее свежуй. Когда будешь свежевать, его глаз не вынимай, так же оставляй.
Утром, в тайгу отправившись, он присел в засаде. Видит: соболь с белой шерстью бежит, очень хороший зверь. С трудом удержался, чтобы не выстрелить. За ним бежавших [соболей], всех подстрелив, стал свежевать, но, как было сказано, дальше глаз шкуру не снимал. Эта девушка, придя: «Правильно сделал, — говорит, — теперь возвращайся, а я позже приду». Когда пришёл домой, сидит, слышит: мычание коров, голоса пастухов раздаются, но на самом деле ничего не видно. Немного погодя его девушка появилась. Из питья-еды лучшее и много ставит. Спустя какое-то время она говорит:
— Вот три казана молоком наполнила, теперь на три дня спать лягу. Молоку в этих трёх казанах не дай убежать, дай полностью выкипеть. Если дашь перелиться, жизни у нас не будет.
Начал кипятить так, как и было сказано. Один день кипятил — не дал убежать, второй день кипятил — не дал убежать. На третий день, когда молоко в казанах почти выкипело, подумав, что казаны полопаются, эту девушку разбудил. Девушка, проснувшись, видит: молоко [в котлах] не выкипело. Увидев это, сказала: — Не суждено нам жить, оказывается, очень жаль. Мы не поженились, но больше после нас пусть горные люди с земными людьми не живут, — говоря, исчезла, оказывается. Всё исчезло, оказывается. Только три её соболя остались, оказывается. Остальные соболи, глаза которых были не тронуты, все, ожив, убежали, оказывается.