Название | Хам, суғ ээзі, тағ ээзі |
Название (перевод) | Шаман, дух-хозяин реки, дух-хозяин горы |
Полное наименование | Хам, суғ ээзі, тағ ээзі |
Дополнительная информация | Есть перевод |
Хам, суғ ээзі, тағ ээзі
Пір аал хыринда илееде суғ ахтыр. Часхы чылығ кӱннер чит килгенде, хар хайылып пастабысхан. Суғ улуғ полыбысхан. Суға тығын кірібіскен, пус хайылып. Аалдағы чон тағзар малларын сӱріп пастааннар. Аалға суғ толыбысхан, чон хорыхча, ылғасчалар,чоохтасчалар: «Пістің мында улуғ хам пар. Абыртхы турғыстырып, хамнат кӧрерге». Абыртхы турғызып алып, хамнат сыхтылар.
Хам хамнап пастабысхан, чоохтанча:
— Суғ чоғартын инерім, суғ пилтіріне читіре. Инчем, суғ ээзінің чолын таптым. Тайан чӧрчеткен тайағын суғ ортызына хазаптыр, ол, тізең, тағ істінзер кір партыр. Пус аннаң ин полбин,тағ чіли турыбыстыр. Амох сығарам андартын. Че, кірчем тағістінзер.
Кіргенде, суғ ээзінең тағ ээзі араға ізіп маң чоғыллар. Кӧксіпче оларны хам:
— Ӱс кӱнге читіре араға ізіп, мал-чоның кӧрбинчезің, суға пурлух парирлар. Аны истіп, суғ ээзі сыға чӱгӱріп, тайағын суура тартыбыстох, пу, тағ чіли турчатхан тыған, тигір чіли кӱзӱреп, ин чӧрібісті. Хам чоохтапча чооғын:
— Матап кӧкседім мин ол ікі нанӌыны, паза андағ ниме полбас.
Чон алғыстапча, улуғлапча хам кізіні. Пу хамның ады Киндірпай полтыр. Аның соонаң чон хатабох чахсы чуртап сыхтырлар.
Шаман, дух-хозяин реки, дух-хозяин горы
Около одного аала большая река текла, оказывается. Когда весенние тёплые дни настали, снег начал таять. Вода поднялась Лёд начал таять на реке, образовался затор. В аале народ свой скот в горы погнал Аал стало затапливать водой, народ боится, плачет, говоря: «У нас здесь есть сильный шаман. Абыртхы надо поставить, чтобы он камлал». Абыртхы поставив, стали шаманить.
Шаман начал камлать, говорит:
— По течению реки спущусь до устья реки. Спускаюсь, дорогу духа-хозяина реки нашёл. Посох, на который он опирался, посредине реки воткнул, а сам, оказывается, в гору вошёл. Из-за этого лёд не может уплыть вниз, оказывается, стоит, как гора. Сейчас вытащу [хозяина-реки] оттуда [из горы]. Че, кірчем тағістінзер.
Войдя, [видит]: дух-хозяин реки и дух-хозяин горы вовсю арагу пьют. Упрекает их шаман:
— Уже третий день арагу пьёте, за своим скотом-людьми не смотрите, они в воде тонут. Услышав это, дух-хозяин реки выбежал, и как только посох выдернул, та льдина, стоящая как гора, как гром гремя, уплыла вниз. Шаман говорит свой рассказ:
— Я сильно ругал тех двух друзей, больше такое не повторится.
Народ благодарит, оказывает почести шаману. Имя этого шамана Киндир-пай было. После этого люди снова хорошо зажили.