Название | Эп ээзінеңерох |
Название (перевод) | Тоже о хозяйке дома |
Полное наименование | Эп ээзінеңерох |
Жанр | Несказочная проза |
Дополнительная информация | Есть перевод |
1. Пір ээн шурт поған.
Один заброшенный дом был.
2. Аны ээліг тіжеңнер.
О нём говорили, что он с духомхозяином.
3. Ол шурттың ээзін мылтых кӱнінде кӧржең полтырлар.
Этого духа-хозяина дома видели в Крещение, оказывается.
4. Шурт ээзін кӧрігӌі ле кізікӧрер игептір.
Духа-хозяина дома мог видеть только ясновидец, оказывается.
5. Ам мылтыхта улуғ кіжілер, шыылып, анар пардылар, шурт ээзін кӧреге тіп.
Как-то в Крещение взрослые люди, собравшись, туда пошли, чтобы увидеть духа-хозяина дома.
6. Оларның пірсі кӧрігжі поған.
Один из них был ясновидящим
7. Кіріп, эп ортызында турыбыстылар.
Зайдя, посередине дома встали.
8. Эп тӧрт кӧзенектіг поған.
Дом был с четырьмя окнами.
9. Эди туршатханда, пеш кестінең пер эме шығып, холын, харағышох кізі шилеп, алнына сунып, харбанып паршады стене хастада.
Когда так стояли, из-за печки одно существо вылезло, и руки, как слепой человек, вытянув вперёд, идёт наощупь вдоль стены.
10. Кӧрігжі кӧрзе, ол эме хара, кӧксі-холлары ла кӧрін турады; илбеңнеп, кӧлеткі шилеп, пір кӧзенекті иртіп парады, ікінжізінирт парады, ӱженжізіне чидеді.
Ясновидец видит: то существо чёрное, только его грудь, руки видны; качаясь, как тень, одно окно прошло, второе окно проходит, к третьему подошло.
11. Кӧрігжі иди туратса, ол эме эрт паған кӧзенектер туюхтал парады.
Когда ясновидец так стоял, [видит]: окна позади этого существа наглухо закрываются.
12. Аны кӧріп, чочып сыдап полбин, анаң сығара атығыбыстырлар.
Увидев это, испугались, не выдержав, оттуда выскочили, оказывается.
13. Ол шурт ээзі полыптыр.
Это был дух-хозяин дома, оказывается.
14. Кіжілер сығара атыхпаан ползалар, оларды туюхти шап, шох эдер полтыр шурт ээзі.
Если бы люди не успели выскочить наружу, то их дух-хозяин дома, наглухо заперев, убил бы.